Song Translation – Please Live Well – Da Mo Yao (Sound of the Desert)

Thank you Ms. Koala for sharing this wonderful video on your site.

Screen Shot 2014-09-21 at 8.57.16 PM

(Photo Courtesy of Baidu)

This song is only get better with each listen and since the singer also plays the character, it’s absolutely perfect. I’m preparing myself for the show, and yes, I will be recapping it. Also – link to the Da Mo Yao novel translations are below, from Ms. Koala’s Play Ground.  But here’s the song translation:

早已过了玉锦繁华的时节 - Having long gone from Yu Jin’s opulent world
任凭那满院红花落 – Acknowledging that garden full of falling Safflower Petals
尽管不舍我们曾有的悸动 – Even though I am unwilling to let go of our once heart pounding past
终究没能够支撑到最后 – In the end, it couldn’t last

就别再藕断丝连 – Let me not be the broken lotus barely held intact by the threads of the stem (Broken lovers who can’t let go)
就别再回头 – Let me not turn back
熟悉的画面 – For the familiar painting (or view)
只会更难受 – Will only make me ache more

我孤身留在一个安静的角落 – I will silently stay in a quiet corner by myself
独立去承受当时的选择 – And silently endure that choice I once made

即使有错 – Even if there was wrong…

就让我们彼此都可以好好过 – Let us each live well from now on
那些曾经的美好留在心中 – Let those beautiful memories live in our hearts
那时的分开已经是故事的最终- That separation has already become the end of our story
再留恋只是徒劳和蹉跎 – Longing would only be hopeless and waste our lives

就让我们彼此都可以好好过 – So let us each live well from now on
时间会愈合了现在的寂寞 – Time will heal the loneliness of now
再见面也许在不经意多年以后 – And if we meet by accident many years from now
能笑着说彼此过着的生活 – We can smile and talk about our separate lives

听说你还继续打听我的下落 – I’ve heard that you keep asking about my whereabouts
何必让遗憾放肆再重播- Why let your regret stir everything up again?
转身去你还有更远的路要走 – Turn around, for you still have to walk the long road ahead
别让这一段绑住你的梦, 你的天空 – Don’t let our story drag you down from your dreams, your sky

就让我们彼此都可以好好过 – So let us each live well from now on
那些曾经的美好留在心中 – Let those beautiful memories live in our hearts
那时的分开已经是故事的最终- That separation has already become the end of our story
再留恋只是徒劳和蹉跎 – Longing would only be hopeless and waste our lives

就让我们彼此都可以好好过- So let us each live well from now on
时间会愈合了现在的寂寞- Time will heal the loneliness of now
再见面也许在不经意多年以后- And if we meet by accident many years from now
能笑着说彼此过着的生活- We can smile and talk about our separate lives

放了所有 – Let go of everything
别再执着 OH— And stop this longing OH…

就让我们彼此都可以好好过- So let us each live well from now on
那些曾经的美好留在心中- Let those beautiful memories live in our hearts
那时的分开已经是故事的最终- That separation has already become the end of our story
再留恋只是徒劳和蹉跎- Longing would only be hopeless and waste our lives

就让我们彼此都可以好好过- So let us each live well from now on
时间会愈合了现在的寂寞- Time will heal the loneliness of now
再见面也许在不经意多年以后- And if we meet by accident many years from now
能笑着说彼此过着的生活- We can smile and talk about our separate lives

再见面也许在不经意多年以后- And if we meet by accident many years from now
能笑着说彼此过着的生活- We can smile and talk about our separate lives

——-

Tong Hua’s Da Mo Yao was a heart-wrenching love story set in a rich historical background. The song, sung by second (debatable) lead Hu Ge, is basically Jiu Ye’s (Hu Ge’s character) anthem. And this song, with the longing, the resisting, the comforting, and the letting go makes me want to re-read the book. While I will always love Huo Qu Bing, it is Jiu Ye’s struggle that we can relate to, his self loathing and lack of confidence is heartbreaking, which makes this song more poignant and beautiful.

You can almost see Jiu Ye smiling sadly, silently staring at Jin Yu’s disappearing shadow while sighing on the inside. He’s right that the choices and mistakes were his but even in this song, even in the words of “let’s live well from now on” you can tell that he’ll be the one growing old alone, thinking back to his Jin Yu (Female lead played by Liu Shi Shi)  with a smile on his lips and tears in his eyes.

For anyone who wants to read the story – I suggest Ms. Koala of Koala’s playground who undertook the massive task of translating Tong Hua’s works. You can find it here. While you’re there, I insist that once you’ve cried and laughed through that book, you should try Ms. Koala’s translations for Yun Zhong Ge and Chang Xiang Si. Just have the kleenex ready and clear your social calendars.

Advertisement

Author: dramatictealeaves

Love dramas and Cooking, wish I could do both at the same time, but that would destroy both my apartment and my laptop

7 thoughts on “Song Translation – Please Live Well – Da Mo Yao (Sound of the Desert)”

  1. Thanks for the lyric translation dramatictealeaves! Can’t wait to fangirl and read your recaps on them.

    Ps. Can’t wait to read your next chapter of Yu Zhu ❤

    1. Hi!

      Long time no talk and I’m so excited for DMY. But also I can’t wait to share the next few chapters. I feel so bad having such a long break but the last few weeks were exhausting and I’m just getting back into the writing groove! love talking to you, can’t wait to fangirl together!

      1. Yes real life can get so exhausting, I know exactly how you feel. Don’t feel bad, I’m sure your readers will understand. We’re patiently waiting

  2. Thanks for sharing! I really like this song and the video makes me want to cry. But the song is stuck in my head now. I really like Hu Ge’s singing. It’s quite powerful in bringing the lyrics alive. Now I’m wondering how I can get my hands on this song…

    I hope you’ll have some nice rest after some exhausting weeks. Rest is really important for the body and soul and then you’ll be able to get back in the game. (= Have a good night!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: